Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.
EN: only to have their unremarkability confirmed to us again?
UK: Будьте добрими, але завзятими.
RU: Будьте добры, но и беспощадны.
EN: And so the wheels keep turning, and the business gets done,
UK: Будьте добрими, але завзятими.
RU: Будьте добры, но и беспощадны.
EN: - Pep. - Yes, thank...
UK: -Завзятого. -Так…
RU: - Пободрее. - Да.
EN: - Vim. - Thank you.
UK: -Завзятого. -Так…
RU: - Поживее. - Хватит.
EN: Soon you'll be off to your ruins, dashing explorer.
UK: Ти скоро вирушиш у свої руїни, завзятий дослідник.
RU: Ты скоро отправишься на свои развалины.
Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.