literary rowling/Chamber cos=0.748
EN: "Dangerous?" said Harry, laughing.
UK: Від того сміху у Гаррі аж настовбурчилося волосся. — Не буду хвалитися, Гаррі, але я завжди вмів причаровувати потрібних мені людей.
literary rowling/Phoenix cos=0.729
EN: About time too, I was getting quite - quite - Diddy, what's the matter!' Harry looked sideways at Dudley and ducked out from under his arm just in time.
UK: У Гаррі з'явилося неприємне відчуття, що воно втупилося в нього, і він посунувся ближче до Сіріуса й Люпина. — Ну вітаю, — сказав Муді, не відводячи нормального ока від Рона,— людей, наділених владою, чекає багато неприємностей, але Дамблдо
literary rowling/Phoenix cos=0.72
EN: I mean, they can't do it in the common room now, can they, not with Hermione there.' He was talking in a very fast, feverish way. 'But what have you got your broom for, you haven't been flying, have you?' Harry asked. 'I - well - well, OK,
UK: Прихід Рона, Герміони й Невіла припинив цю гнітючу розмову, а ще за п'ять хвилин у кімнату набилося стільки людей, що Гаррі вже не бачив пекучих і докірливих поглядів Анжеліни. — Увага, — закликав він усіх до порядку. — Я подумав, що сьогод
literary vonnegut/Slaughterhouse_Five cos=0.717
EN: Campbell told what the German experience with captured American enlisted men had been.
UK: До бойні він прибув вербувати людей у німецьку військову частину, до так званого «вільного американського корпусу».
literary rowling/Chamber cos=0.714
EN: "What?" said Harry.
UK: Від того сміху у Гаррі аж настовбурчилося волосся. — Не буду хвалитися, Гаррі, але я завжди вмів причаровувати потрібних мені людей.