literary rowling/Hallows cos=0.722
EN: Tel me the truth or, I swear, I shall run you through with this knife!” “There!” Harry felt the ropes fall away and turned, rubbing his wrists, to see Ron running around the cellar, looking up at the low ceiling, searching for a trapdoor.
UK: З того боку Гаррі почув м'який співучий голос дверного кільця: —Де діваються зниклі предмети? — Звідки я знаю?!
literary rowling/Half_Blood cos=0.67
EN: "Oi, Harper!" yelled Harry in desperation.
UK: Він старанно стримував емоції, але Гаррі відчував його збудження. — Бачиш, для цього треба розщепити собі душу, — пояснив Слизоріг, — і приховати її частинку в якомусь предметі, за межами свого тіла.
literary rowling/Goblet cos=0.665
EN: Though she writhed and twisted, furling and unfurling her wings and keeping those fearsome yellow eyes on Harry, she was afraid to move too far from them... but he had to persuade her to do it, or he'd never get near them...
UK: Гаррі, не кліпаючи, вдивлявся в далечінь і намагався розрізнити крізь темряву обриси предметів...
literary rowling/Prisoner cos=0.632
EN: "Hogsmeade," said Harry, in a would-be casual voice.
UK: Гаррі бачив, що вона виснажена не менше за Люпина. — А чом би тобі не відмовитися від кількох предметів? — здивувався Гаррі, бачачи, як вона перекидає цілий стос книжок у пошуках словника стародавніх рун. — Це неможливо! — обурилася Герміон
literary rowling/Half_Blood cos=0.598
EN: There was no mistaking it this time: Voldemort's eyes flashed scarlet at the words, and Harry saw his knuckles whiten on the locket's chain.
UK: Гаррі подумки промовляв їхні назви, ніби таким чином міг хоч якось до них наблизитися: “медальйон... чашка... змія... щось від Ґрифіндора чи Рейвенклов... медальйон... чашка... змія... щось від Ґрифіндора чи Рейвенклов...” Ця мантра пульсув