ukr.vitalinguist · слово/ · п

предмет
українська лема · 9 відповідник(ів)

Поверхневі форми: предмет, предмета, предмети, предметів

Обґрунтованість: 6/11 шарів підтвердження ✓
  1. ✓ лема підтверджена UA-лемматизатором
  2. · значення індуковано з тріо-корпусу
  3. · значення уточнено сильною моделлю
  4. ✓ ≥1 паралельна атестація
  5. ✓ вирівнювання cos≥0.40 (mEmb)
  6. · ≥2 незалежних джерела на значення
  7. · програмна ре-класифікація атестацій
  8. ✓ крос-корпусна корроборація (книги + дубляжі)
  9. ✓ звірено зі словниками (Балла, e2u)
  10. ✓ діахронне покриття (1940-2010-ті)
  11. · поради звірено з ua.vitalinguist checker

Senses (preliminary — not yet sense-clustered)

Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.

high (1)

pitcherendorsed2 sourcesballa, e2u, modern

medium (5)

a good dealC1adjectiveneutral— a good deal2 sourcese2u
an agreement, arrangement, or situation that benefits you
put asideB2verb— put sth aside2 sourcese2u
to save money for a particular purpose
at issueC2preposition— at issue2 sourcese2u
most important in what is being discussed
at issueC2noun— at issue2 sourcese2u
most important in what is being discussed
a good dealC1nounneutral— a good deal2 sourcese2u
an agreement, arrangement, or situation that benefits you

tentative (3)

trioC2nounneutral1 sourcesballa
a group of three things or people, especially three musicians who play together
dangle1 sourcesballa
retell1 sourcese2u

Тріо-атестації (EN+UK+RU)

Паралельні сегменти з професійних дубляжів: 10 випадків у нашому корпусі (unrated×10)

unrated tt0411008 S03E01 @ 23:47
EN: - Subject escape. - Hey, whoa.
UK: - Втеча предмета. - Гей, ой.
RU: Беги туда
unrated tt0411008 S03E01 @ 23:49
EN: Subject escape. Subject escape.
UK: Втеча предмета. Втеча предмета.
RU: Я сказал беги туда!
unrated tt0773262 S01E03 @ 9:39
EN: It's blunt force.
UK: Удар тупим предметом. Бачите, як увім'ялася голова?
RU: Здесь видна тупая сила.
unrated tt0773262 S01E03 @ 9:41
EN: See the way the head's caved in?
UK: Удар тупим предметом. Бачите, як увім'ялася голова?
RU: Видишь, какая вмятина на голове?
unrated tt0773262 S01E05 @ 4:16
EN: He was here for days, playing with sharp objects.
UK: Він награвся тут гострими предметами.
RU: Масука.

Значення (літературний реєстр) — книжкові атестації

Незалежний шар із книжкового корпусу. 2 значень, 0 атестацій · аналітична впевненість: high · переглянуто: haiku.

a physical thing or concrete item (0) 0 книжкових джерел

en: object · ru: предмет · впевненість: high

literary rowling/Hallows cos=0.722
EN: Tel me the truth or, I swear, I shall run you through with this knife!” “There!” Harry felt the ropes fall away and turned, rubbing his wrists, to see Ron running around the cellar, looking up at the low ceiling, searching for a trapdoor.
UK: З того боку Гаррі почув м'який співучий голос дверного кільця: —Де діваються зниклі предмети? — Звідки я знаю?!
literary rowling/Half_Blood cos=0.67
EN: "Oi, Harper!" yelled Harry in desperation.
UK: Він старанно стримував емоції, але Гаррі відчував його збудження. — Бачиш, для цього треба розщепити собі душу, — пояснив Слизоріг, — і приховати її частинку в якомусь предметі, за межами свого тіла.
literary rowling/Goblet cos=0.665
EN: Though she writhed and twisted, furling and unfurling her wings and keeping those fearsome yellow eyes on Harry, she was afraid to move too far from them... but he had to persuade her to do it, or he'd never get near them...
UK: Гаррі, не кліпаючи, вдивлявся в далечінь і намагався розрізнити крізь темряву обриси предметів...
literary rowling/Prisoner cos=0.632
EN: "Hogsmeade," said Harry, in a would-be casual voice.
UK: Гаррі бачив, що вона виснажена не менше за Люпина. — А чом би тобі не відмовитися від кількох предметів? — здивувався Гаррі, бачачи, як вона перекидає цілий стос книжок у пошуках словника стародавніх рун. — Це неможливо! — обурилася Герміон
literary rowling/Half_Blood cos=0.598
EN: There was no mistaking it this time: Voldemort's eyes flashed scarlet at the words, and Harry saw his knuckles whiten on the locket's chain.
UK: Гаррі подумки промовляв їхні назви, ніби таким чином міг хоч якось до них наблизитися: “медальйон... чашка... змія... щось від Ґрифіндора чи Рейвенклов... медальйон... чашка... змія... щось від Ґрифіндора чи Рейвенклов...” Ця мантра пульсув

subject of study or field of knowledge (0) 0 книжкових джерел

en: subject · ru: предмет · впевненість: high

literary rowling/Hallows cos=0.722
EN: Tel me the truth or, I swear, I shall run you through with this knife!” “There!” Harry felt the ropes fall away and turned, rubbing his wrists, to see Ron running around the cellar, looking up at the low ceiling, searching for a trapdoor.
UK: З того боку Гаррі почув м'який співучий голос дверного кільця: —Де діваються зниклі предмети? — Звідки я знаю?!
literary rowling/Half_Blood cos=0.67
EN: "Oi, Harper!" yelled Harry in desperation.
UK: Він старанно стримував емоції, але Гаррі відчував його збудження. — Бачиш, для цього треба розщепити собі душу, — пояснив Слизоріг, — і приховати її частинку в якомусь предметі, за межами свого тіла.
literary rowling/Goblet cos=0.665
EN: Though she writhed and twisted, furling and unfurling her wings and keeping those fearsome yellow eyes on Harry, she was afraid to move too far from them... but he had to persuade her to do it, or he'd never get near them...
UK: Гаррі, не кліпаючи, вдивлявся в далечінь і намагався розрізнити крізь темряву обриси предметів...
literary rowling/Prisoner cos=0.632
EN: "Hogsmeade," said Harry, in a would-be casual voice.
UK: Гаррі бачив, що вона виснажена не менше за Люпина. — А чом би тобі не відмовитися від кількох предметів? — здивувався Гаррі, бачачи, як вона перекидає цілий стос книжок у пошуках словника стародавніх рун. — Це неможливо! — обурилася Герміон
literary rowling/Half_Blood cos=0.598
EN: There was no mistaking it this time: Voldemort's eyes flashed scarlet at the words, and Harry saw his knuckles whiten on the locket's chain.
UK: Гаррі подумки промовляв їхні назви, ніби таким чином міг хоч якось до них наблизитися: “медальйон... чашка... змія... щось від Ґрифіндора чи Рейвенклов... медальйон... чашка... змія... щось від Ґрифіндора чи Рейвенклов...” Ця мантра пульсув

Тріо-відповідники в російській (корвалідація)

Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.

Колокації (нормативні сполуки)

Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.