ukr.vitalinguist · слово/ · к

корабель
українська лема · 19 відповідник(ів)

Поверхневі форми: корабель, корабля

Обґрунтованість: 10/11 шарів підтвердження ✓
  1. ✓ лема підтверджена UA-лемматизатором
  2. ✓ значення індуковано з тріо-корпусу
  3. ✓ значення уточнено сильною моделлю
  4. ✓ ≥1 паралельна атестація
  5. ✓ вирівнювання cos≥0.40 (mEmb)
  6. ✓ ≥2 незалежних джерела на значення
  7. ✓ програмна ре-класифікація атестацій
  8. ✓ крос-корпусна корроборація (книги + дубляжі)
  9. ✓ звірено зі словниками (Балла, e2u)
  10. ✓ діахронне покриття (1940-2010-ті)
  11. · поради звірено з ua.vitalinguist checker

Senses (preliminary — not yet sense-clustered)

Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.

high (9)

navigateneutral3 sourcesballa, e2u
boatA1nounneutral— for travel on water2 sourcesballa, e2u
a vehicle for travelling on water
Але я був на дуже великому кораблі.
↳ No, but I been on a real big boat.
Forrest Gump (1994) lipsync qa-medium
biscuitA1nounneutral2 sourcesballa, e2u
a small, flat cake that is dry and usually sweet
boatC2nounneutral— be in the same boat2 sourcesballa, e2u
to be in the same unpleasant situation as other people
Але я був на дуже великому кораблі.
↳ No, but I been on a real big boat.
Forrest Gump (1994) lipsync qa-medium
boatC2nounneutral— miss the boat2 sourcesballa, e2u
to be too late to get what you want
Але я був на дуже великому кораблі.
↳ No, but I been on a real big boat.
Forrest Gump (1994) lipsync qa-medium
boatC2nounneutral— rock the boat2 sourcesballa, e2u
to do or say something that changes a situation in a way that causes problems
Але я був на дуже великому кораблі.
↳ No, but I been on a real big boat.
Forrest Gump (1994) lipsync qa-medium
captainB1nounneutral— sports2 sourcesballa, e2u
the leader of a sports team
captainB2nounneutral— ship/aircraft2 sourcesballa, e2u
the person in charge of a ship or an aircraft
in bulkC1prepositionneutral— in bulk2 sourcesballa, e2u
in large amounts

medium (1)

airlinerneutral2 sourcese2u

tentative (9)

cargoC2nounneutral1 sourcesballa
goods that are carried in a vehicle
Добре, вважайте, корабель у вас є.
↳ - What's the cargo? - Only passengers...
tt0076759 lipsync qa-medium
floatB1verbneutral— move in air1 sourcesballa
to stay in the air, or move gently through the air
floatB1verbneutral— not sink1 sourcesballa
to stay on the surface of a liquid and not sink, or to make something do this
commissionneutral1 sourcesballa
complementneutral1 sourcesballa
inactiveneutral1 sourcesballa
armourneutral1 sourcesballa
stand inC2verbneutral— stand in1 sourcesballa
to do something that someone else was going to do because they cannot be there
stand inC2verbneutral— stand in1 sourcesballa
to do something that someone else was going to do because they cannot be there

Значення (induced) — тріо-атестації за змістом

1 значень підтверджено ≥2 незалежними джерелами (7 атестацій) · аналітична впевненість: high.

A vessel or ship designed for travel on water (7) підтверджено 2 незалежними джерелами

en: ship · ru: корабль · впевненість: high

unrated tt0185906 S01E01 @ 32:40
EN: Troopship.
UK: До Нью-Йорка. потім на військовому кораблі в Англію.
RU: До Нью-Йорка. Потом на военном корабле в Англию.
unrated tt0185906 S01E01 @ 32:42
EN: England.
UK: До Нью-Йорка. потім на військовому кораблі в Англію.
RU: До Нью-Йорка. Потом на военном корабле в Англию.
unrated tt0944947 S01E04 @ 14:32
EN: and whose ship had sails of colored silk.
UK: і який володів кораблем з вітрилами з пофарбованого шовку.
RU: ... приплывшего на корабле с парусами из цветного шелка.
unrated tt0944947 S01E05 @ 49:07
EN: Brothels make a much better investment than ships,
UK: Бордель - куди більш надійне вкладення грошей, ніж кораблі.
RU: Бордель - куда более надежное вложение денег, чем корабли
unrated tt0944947 S01E06 @ 20:16
EN: If I sell one egg, I'll have enough to buy a ship.
UK: Якщо я продам одне яйце, мені вистачить, щоб купити корабель.
RU: Если я продам одно яйцо, мне хватит, чтобы купить корабль.

Значення (літературний реєстр) — книжкові атестації

Незалежний шар із книжкового корпусу. 2 значень, 0 атестацій · аналітична впевненість: high · переглянуто: haiku.

Large vessel for interplanetary or space travel (0) 0 книжкових джерел

en: spacecraft · ru: космический корабль · впевненість: high

literary bradbury/Martian_Chronicles cos=0.634
UK: Сріблясті маски тьмяно поблискували. — Це була помилка, — виправдовувався він, сходячи зі свого корабля, на дні якого, ніби мертва, лежала його дружина. — Я прибув на Марс як чесний бізнесмен.
RU: Она втащила его в стеклянную дверь и подвела к огромной белой коробке. — Когда я уезжала из Тексас-Сити, — объяснила она, — захватила с собой вот это. — Она развязала розовую ленточку. — Подумала: ведь я единственная дама на Марсе, а он еди
literary bradbury/Martian_Chronicles cos=0.62
UK: Навіть смішно!.. “Але припустімо… — думав він. — Припустімо на хвилину, що Марс заселений марсіанами, які заздалегідь помітили наш корабель, помітили всередині людей і пройнялися до них ненавистю.
RU: Число переселенцев росло пропорционально количеству землян, которые уже перебрались на Марс: одному страшно, а на людях — не так.
literary bradbury/Martian_Chronicles cos=0.596
UK: Де сідає цей клятий корабель? — Ілле, що це за тон! — До біса тон! — Він нагнувся до дружини, зазираючи їй в очі. — А чи в цьому сні, — почав він, стиснувши її руку, — а чи в цьому сні корабель не сідає часом у Зеленій долині?
RU: Цокали конские копыта, громыхала, подпрыгивая, телега. — Капитан, — сказал Сэмюэль Хинкстон, — как хотите, но похоже — нет, иначе просто быть не может, — полеты на Марс начались еще до первой мировой войны! — Нет. — Но как еще объясните вы
literary bradbury/Martian_Chronicles cos=0.589
UK: Ви не можете заперечувати, що то чудова будівля. — Сем засміявся й обвів поглядом кораблі. — А тут прийшов до мене той марісанин — я знаю, він був ваш друг.
RU: Он попятился. — Очень красиво, — сказал он. — Правда? — Женевьева. — Он покосился на дверь. — Да? — Женевьева, мне нужно тебе кое-что сказать. — Да?
literary bradbury/Martian_Chronicles cos=0.585
UK: Здавалося, у капітана було одне бажання: сісти під гіллястою яблунею в затінку і трохи прийти до тями. — Ми не місцеві, — нарешті промовив він. — Ми хочемо знати, як утворилося це місто і як ви сюди потрапили. — А ви що, провадите перепис н
RU: Помните, как люди остыли к строительству цеппелинов, которые все время загорались и падали? — Вы все продумали, — признал капитан. — Вот именно. — Кроме одного: нас слишком много.

Traditional wooden ship with masts and sails (0) 0 книжкових джерел

en: sailing ship · ru: парусный корабль · впевненість: high

literary bradbury/Martian_Chronicles cos=0.634
UK: Сріблясті маски тьмяно поблискували. — Це була помилка, — виправдовувався він, сходячи зі свого корабля, на дні якого, ніби мертва, лежала його дружина. — Я прибув на Марс як чесний бізнесмен.
RU: Она втащила его в стеклянную дверь и подвела к огромной белой коробке. — Когда я уезжала из Тексас-Сити, — объяснила она, — захватила с собой вот это. — Она развязала розовую ленточку. — Подумала: ведь я единственная дама на Марсе, а он еди
literary bradbury/Martian_Chronicles cos=0.62
UK: Навіть смішно!.. “Але припустімо… — думав він. — Припустімо на хвилину, що Марс заселений марсіанами, які заздалегідь помітили наш корабель, помітили всередині людей і пройнялися до них ненавистю.
RU: Число переселенцев росло пропорционально количеству землян, которые уже перебрались на Марс: одному страшно, а на людях — не так.
literary bradbury/Martian_Chronicles cos=0.596
UK: Де сідає цей клятий корабель? — Ілле, що це за тон! — До біса тон! — Він нагнувся до дружини, зазираючи їй в очі. — А чи в цьому сні, — почав він, стиснувши її руку, — а чи в цьому сні корабель не сідає часом у Зеленій долині?
RU: Цокали конские копыта, громыхала, подпрыгивая, телега. — Капитан, — сказал Сэмюэль Хинкстон, — как хотите, но похоже — нет, иначе просто быть не может, — полеты на Марс начались еще до первой мировой войны! — Нет. — Но как еще объясните вы
literary bradbury/Martian_Chronicles cos=0.589
UK: Ви не можете заперечувати, що то чудова будівля. — Сем засміявся й обвів поглядом кораблі. — А тут прийшов до мене той марісанин — я знаю, він був ваш друг.
RU: Он попятился. — Очень красиво, — сказал он. — Правда? — Женевьева. — Он покосился на дверь. — Да? — Женевьева, мне нужно тебе кое-что сказать. — Да?
literary bradbury/Martian_Chronicles cos=0.585
UK: Здавалося, у капітана було одне бажання: сісти під гіллястою яблунею в затінку і трохи прийти до тями. — Ми не місцеві, — нарешті промовив він. — Ми хочемо знати, як утворилося це місто і як ви сюди потрапили. — А ви що, провадите перепис н
RU: Помните, как люди остыли к строительству цеппелинов, которые все время загорались и падали? — Вы все продумали, — признал капитан. — Вот именно. — Кроме одного: нас слишком много.

Тріо-відповідники в російській (корвалідація)

Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.

Колокації (нормативні сполуки)

Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.