literary king_stephen/Shining cos=0.723
UK: Машинка Джека знову застукотіла через нерівні проміжки часу.
RU: Когда Джек сел за руль грузовичка, ему пришло в голову, что, хоть «Оверлук» и очаровывал, но не слишком-то нравился ему.
literary rowling/Phoenix cos=0.718
EN: The Headmistress would like to see you, Potter,' he leered. 'I didn't do it,' said Harry stupidly, thinking of whatever Fred and George were planning.
UK: Сподівався, що друзі міркують, як вибратися з халепи, бо його голова була порожня. — Про яке пророцтво? — перепитала Белатриса, і на її обличчі зів'яла посмішка. — Гаррі Поттер, ти що, смієшся? — Ні, не сміюся, — заперечив Гаррі, поглядаючи
literary rowling/Phoenix cos=0.712
EN: Filch's jowls wobbled with silent laughter. 'Guilty conscience, eh?' he wheezed. 'Follow me.' Harry glanced back at Ron and Hermione, who were both looking worried.
UK: Сподівався, що друзі міркують, як вибратися з халепи, бо його голова була порожня. — Про яке пророцтво? — перепитала Белатриса, і на її обличчі зів'яла посмішка. — Гаррі Поттер, ти що, смієшся? — Ні, не сміюся, — заперечив Гаррі, поглядаючи
literary bradbury/Dandelion_Wine cos=0.668
UK: Але тоді б ви не мали чого робити у проміжках між великими справами і мусили б сушити собі голову над тим, до чого докласти руки, щоб не збожеволіти від безділля.
RU: Гляди, чтоб никакая машина тебя не переехала, и с какой-нибудь скалы не свались. — Вот еще!
literary rowling/Goblet cos=0.667
EN: I vos looking around to see vare Potter had gone and he attacked from behind!” “Lie still for a moment,” Dumbledore said.
UK: На якусь частку секунди в голові у Гаррі з'явилася думка про втечу, але ушкоджена нога тремтіла, а смертежери оточили його й Волдеморта щільнішим колом — тепер проміжків між ними не стало.