ukr.vitalinguist · слово/ · г

говорити
українська лема · 20 відповідник(ів)

Поверхневі форми: говорити, говорить, говоріть

Обґрунтованість: 11/11 шарів підтвердження ✓
  1. ✓ лема підтверджена UA-лемматизатором
  2. ✓ значення індуковано з тріо-корпусу
  3. ✓ значення уточнено сильною моделлю
  4. ✓ ≥1 паралельна атестація
  5. ✓ вирівнювання cos≥0.40 (mEmb)
  6. ✓ ≥2 незалежних джерела на значення
  7. ✓ програмна ре-класифікація атестацій
  8. ✓ крос-корпусна корроборація (книги + дубляжі)
  9. ✓ звірено зі словниками (Балла, e2u)
  10. ✓ діахронне покриття (1940-2010-ті)
  11. ✓ поради звірено з ua.vitalinguist checker

Senses (preliminary — not yet sense-clustered)

Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.

high (6)

roundaboutA2nounendorsed3 sourcese2u, modern
a circular place where roads meet and where cars drive around until they arrive at the road that they want to turn into
confidenceB2nounendorsed— certain2 sourcesballa, e2u, modern
when you are certain of your ability to do things well
confidenceC2nounendorsed— trust2 sourcesballa, e2u, modern
trusting someone's ability or believing that something will produce good results
confidenceC2nounendorsed— in confidence2 sourcesballa, e2u, modern
If you tell something to someone in confidence, you do not want them to tell anyone else.
to my mindB2preposition— to my mind2 sourcesballa, e2u
used to emphasize that you are giving your own opinion
to my mindB2noun— to my mind2 sourcesballa, e2u
used to emphasize that you are giving your own opinion

medium (2)

out of placeC2nounendorsed— out of place2 sourcese2u, modern
not right or suitable for a particular situation
out of placeC2nounendorsed— out of place2 sourcese2u, modern
not in the correct position

tentative (12)

crispA2nounendorsed1 sourcesballa, modern
a very thin slice of potato that has been cooked in oil and is eaten cold
crispC2adjectiveendorsed— weather1 sourcesballa, modern
Crisp weather is pleasantly cold and dry.
self-confidentB2adjectiveendorsed1 sourcese2u, modern
feeling sure about yourself and your abilities
crispC2adjectiveendorsed— material1 sourcesballa, modern
Crisp cloth or paper money is clean and looks new, with no folds.
self-confidenceB2nounendorsed1 sourcese2u, modern
being self-confident
chorusendorsed1 sourcesballa, modern
to cut a long story shortC1verbabsent— to cut a long story short1 sourcese2u
to mention only the final result or point of something without going into other details
pay a complimentC2verbendorsed— pay sb a compliment1 sourcese2u, modern
to tell someone that you admire something about them
one after anotherB2pronounendorsed— one after another1 sourcese2u, modern
(also one after the other) many, in a series, especially with very little time between them
to cut a long story shortC1adverbabsent— to cut a long story short1 sourcese2u
to mention only the final result or point of something without going into other details
pay a complimentC2nounendorsed— pay sb a compliment1 sourcese2u, modern
to tell someone that you admire something about them
to cut a long story shortC1nounabsent— to cut a long story short1 sourcese2u
to mention only the final result or point of something without going into other details

Значення (induced) — тріо-атестації за змістом

1 значень підтверджено ≥2 незалежними джерелами (4 атестацій) · 1 попереднє (1 атестацій) · аналітична впевненість: high.

to discuss or talk about a topic or subject (4) підтверджено 3 незалежними джерелами

en: to discuss · ru: говорить о · впевненість: high

unrated tt0108778 S01E02 @ 1:07
EN: Are we still talking about sex?
UK: Ми досі говоримо про секс?
RU: Мы все еще про секс говорим?
unrated tt0185906 S01E01 @ 30:41
EN: Just talking about that.
UK: З Собелем? Ми тільки зараз говорили про це.
RU: С Собелом? Мы только сейчас говорили об этом.
unrated tt0185906 S01E03 @ 57:48
EN: - Do you know what he's talking about? - The night of the bayonet.
UK: - Ти знаєш, про що вони говорять? - Якась ніч з багнетом ...
RU: - Ты знаешь, о чём они говорят? - Какая-то ночь со штыком...
unrated tt0317705 @ 54:20
EN: It's great to see you, but I have no idea what you're talking about.
UK: Я рада тебе бачити, але не розумію, про що ти говориш.
RU: я вообще не понимаю, о чём ты говоришь.

to speak in a language or with a particular manner/accent (1) одне джерело — попереднє

en: to speak (in) · ru: говорить на языке · впевненість: medium

unrated tt0185906 S01E04 @ 24:21
EN: They all speak English and love us. What a great country.
UK: Вони всі говорять англійською і люблять нас.
RU: Тут все говорят по-английски, от нас без ума. Не страна а рай.

Значення (літературний реєстр) — книжкові атестації

Незалежний шар із книжкового корпусу. 3 значень, 0 атестацій · аналітична впевненість: high · переглянуто: haiku.

to speak, talk, or produce speech (general) (0) 0 книжкових джерел

en: speak, talk · ru: говорить, разговаривать · впевненість: high

literary rowling/Half_Blood cos=0.809
EN: "No," said Harry truthfully. ¦!.
UK: Гнів і обурення боролися з потрясінням і хвилюванням: кілька секунд Гаррі не міг говорити. — Боятися — це природно, — сказав Дамблдор. — Я не боюся! — негайно заперечив Гаррі, і це була щира правда; чого-чого, а страху він не відчував. — А
literary rowling/Goblet cos=0.718
EN: Harry gaped after her. “She doesn't expect the Dursleys to turn up, does she?” he asked Ron blankly. “Dunno,” said Ron. “Harry, I'd better hurry, I'm going to be late for Binns.
UK: Правду кажу, Гаррі? — Він зі мною говорив, — підтвердив Гаррі, знову затремтівши. — Цей... цей Седриків привид, чи що воно таке, говорив. — Відлуння, — сказав Дамблдор, — яке зберегло Седриків вигляд і вдачу.
literary rowling/Phoenix cos=0.718
EN: His hand was on the doorknob when Phineas Nigellus said lazily, 'I have a message for you from Albus Dumbledore.' Harry span round. 'What is it?' '"Stay where you are."' 'I haven't moved!' said Harry, his hand still upon the doorknob. 'So w
UK: Снейп щосили відштовхнув Гаррі від себе і той боляче гепнувся на підлогу. — Не смій нікому говорити про побачене! — заревів Снейп. — Не буду, — підвівся Гаррі й позадкував якомога далі від Снейпа. — Не буду, звичайно, я не... — Геть звідси,
literary rowling/Phoenix cos=0.717
EN: I -' 'I said shut up!' Harry stood stock still, turning his sightless eyes left and right.
UK: Щоправда, Гаррі ретельно стежив, щоб не говорити про це в присутності Сіріуса.
literary rowling/Goblet cos=0.716
EN: And Harry, in spite of himself, took his eyes off the beetle and looked over the top of the reindeer's antlers, listening...
UK: Рот у нього перекосився. — Ні, — відповів Гаррі, не маючи ані найменшого уявлення, про що говорить Кравч. — Ви Дамблдорів? — Так, — сказав Гаррі.

to speak or converse with someone (0) 0 книжкових джерел

en: speak with, talk to · ru: говорить с, разговаривать с · впевненість: high

literary rowling/Half_Blood cos=0.809
EN: "No," said Harry truthfully. ¦!.
UK: Гнів і обурення боролися з потрясінням і хвилюванням: кілька секунд Гаррі не міг говорити. — Боятися — це природно, — сказав Дамблдор. — Я не боюся! — негайно заперечив Гаррі, і це була щира правда; чого-чого, а страху він не відчував. — А
literary rowling/Goblet cos=0.718
EN: Harry gaped after her. “She doesn't expect the Dursleys to turn up, does she?” he asked Ron blankly. “Dunno,” said Ron. “Harry, I'd better hurry, I'm going to be late for Binns.
UK: Правду кажу, Гаррі? — Він зі мною говорив, — підтвердив Гаррі, знову затремтівши. — Цей... цей Седриків привид, чи що воно таке, говорив. — Відлуння, — сказав Дамблдор, — яке зберегло Седриків вигляд і вдачу.
literary rowling/Phoenix cos=0.718
EN: His hand was on the doorknob when Phineas Nigellus said lazily, 'I have a message for you from Albus Dumbledore.' Harry span round. 'What is it?' '"Stay where you are."' 'I haven't moved!' said Harry, his hand still upon the doorknob. 'So w
UK: Снейп щосили відштовхнув Гаррі від себе і той боляче гепнувся на підлогу. — Не смій нікому говорити про побачене! — заревів Снейп. — Не буду, — підвівся Гаррі й позадкував якомога далі від Снейпа. — Не буду, звичайно, я не... — Геть звідси,
literary rowling/Phoenix cos=0.717
EN: I -' 'I said shut up!' Harry stood stock still, turning his sightless eyes left and right.
UK: Щоправда, Гаррі ретельно стежив, щоб не говорити про це в присутності Сіріуса.
literary rowling/Goblet cos=0.716
EN: And Harry, in spite of himself, took his eyes off the beetle and looked over the top of the reindeer's antlers, listening...
UK: Рот у нього перекосився. — Ні, — відповів Гаррі, не маючи ані найменшого уявлення, про що говорить Кравч. — Ви Дамблдорів? — Так, — сказав Гаррі.

to speak or tell about a topic (0) 0 книжкових джерел

en: speak about, tell about · ru: говорить о, рассказывать о · впевненість: high

literary rowling/Half_Blood cos=0.809
EN: "No," said Harry truthfully. ¦!.
UK: Гнів і обурення боролися з потрясінням і хвилюванням: кілька секунд Гаррі не міг говорити. — Боятися — це природно, — сказав Дамблдор. — Я не боюся! — негайно заперечив Гаррі, і це була щира правда; чого-чого, а страху він не відчував. — А
literary rowling/Goblet cos=0.718
EN: Harry gaped after her. “She doesn't expect the Dursleys to turn up, does she?” he asked Ron blankly. “Dunno,” said Ron. “Harry, I'd better hurry, I'm going to be late for Binns.
UK: Правду кажу, Гаррі? — Він зі мною говорив, — підтвердив Гаррі, знову затремтівши. — Цей... цей Седриків привид, чи що воно таке, говорив. — Відлуння, — сказав Дамблдор, — яке зберегло Седриків вигляд і вдачу.
literary rowling/Phoenix cos=0.718
EN: His hand was on the doorknob when Phineas Nigellus said lazily, 'I have a message for you from Albus Dumbledore.' Harry span round. 'What is it?' '"Stay where you are."' 'I haven't moved!' said Harry, his hand still upon the doorknob. 'So w
UK: Снейп щосили відштовхнув Гаррі від себе і той боляче гепнувся на підлогу. — Не смій нікому говорити про побачене! — заревів Снейп. — Не буду, — підвівся Гаррі й позадкував якомога далі від Снейпа. — Не буду, звичайно, я не... — Геть звідси,
literary rowling/Phoenix cos=0.717
EN: I -' 'I said shut up!' Harry stood stock still, turning his sightless eyes left and right.
UK: Щоправда, Гаррі ретельно стежив, щоб не говорити про це в присутності Сіріуса.
literary rowling/Goblet cos=0.716
EN: And Harry, in spite of himself, took his eyes off the beetle and looked over the top of the reindeer's antlers, listening...
UK: Рот у нього перекосився. — Ні, — відповів Гаррі, не маючи ані найменшого уявлення, про що говорить Кравч. — Ви Дамблдорів? — Так, — сказав Гаррі.

Тріо-відповідники в російській (корвалідація)

Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.

Колокації (нормативні сполуки)

Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.

Calque warnings

говорити відкрито→ краще →ворити відвертоhint · впевненість 0.8 · serbenska-antysurzhyk ⚠ рекомендований варіант сам флагується перевіркою — переглянути
НЕПРАВИЛЬНО — ПРАВИЛЬНО