ukr.vitalinguist · слово/ · м

милий
українська лема · 7 відповідник(ів)

Поверхневі форми: милий

Обґрунтованість: 10/11 шарів підтвердження ✓
  1. ✓ лема підтверджена UA-лемматизатором
  2. ✓ значення індуковано з тріо-корпусу
  3. ✓ значення уточнено сильною моделлю
  4. ✓ ≥1 паралельна атестація
  5. ✓ вирівнювання cos≥0.40 (mEmb)
  6. ✓ ≥2 незалежних джерела на значення
  7. ✓ програмна ре-класифікація атестацій
  8. ✓ крос-корпусна корроборація (книги + дубляжі)
  9. ✓ звірено зі словниками (Балла, e2u)
  10. ✓ діахронне покриття (1940-2010-ті)
  11. · поради звірено з ua.vitalinguist checker

Senses (preliminary — not yet sense-clustered)

Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.

high (2)

darlingB2nounneutral2 sourcesballa, e2u
used when you speak to someone you love or like
mapleneutral2 sourcesballa, e2u

tentative (5)

niceA1adjectiveneutral— pleasant1 sourcesballa
pleasant or attractive
pleasantA2adjectiveneutral1 sourcesballa
enjoyable, attractive, friendly, or easy to like
niceA1adjectiveneutral— kind1 sourcesballa
kind and friendly
niceB1adjectiveneutral— nice and sth [informal]1 sourcesballa
used to emphasize a positive quality
endearneutral1 sourcesballa

Значення (induced) — тріо-атестації за змістом

1 значень підтверджено ≥2 незалежними джерелами (4 атестацій) · 1 попереднє (1 атестацій) · аналітична впевненість: high.

attractive, cute, or endearingly appealing quality of a person (attributive or predicative) (4) підтверджено 2 незалежними джерелами

en: charming, cute, pretty · ru: милый, прелестный · впевненість: high

unrated tt0773262 S01E01 @ 15:54
EN: Charming like your father. Just don't get me fired.
UK: Милий, як і твій батько.
RU: - Анхель, пончик хочешь? - Спасибо.
unrated tt0773262 S01E04 @ 45:38
EN: Look how cute you are.
UK: Поглянь, який ти милий.
RU: Какой ты тут милый.
unrated tt0944947 S01E04 @ 4:01
EN: would your charming companion be so kind as to kneel?
UK: не міг би твій милий слуга бути такий добрий і опуститися на коліна?
RU: Не мог бы твой прелестный спутник опустить тебя?
unrated tt0944947 S04E10 @ 50:36
EN: Your pretty sister.
UK: Твоя милая сестра.
RU: Твоя красавица-сестра.

affectionate vocative address to an intimate; term of endearment (1) одне джерело — попереднє

en: darling, dear · ru: милый (обращение) · впевненість: medium

unrated tt0944947 S01E08 @ 17:24
EN: - I'm hungry. - Hush now, darling.
UK: - Я хочу їсти. - Тихіше милий.
RU: Я голоден.

Значення (літературний реєстр) — книжкові атестації

Незалежний шар із книжкового корпусу. 2 значень, 0 атестацій · аналітична впевненість: medium · переглянуто: haiku.

Term of endearment for a person, expressing affection (0) 0 книжкових джерел

en: darling · ru: дорогой · впевненість: high

literary king_stephen/Shining cos=0.625
UK: Я кохаю тебе, милий, ти знаєш, одначе собі затям — Не береш мене за дружину, та я не буду тобі собачам.
RU: Он крепко прижал ее к себе. – Я тебя люблю.
literary tolkien/Fellowship cos=0.623
EN: I’ll last for a bit now, sir.’ Frodo shut and locked the round door, and gave the key to Sam. ‘Run down with this to your home, Sam!’ he said. ‘Then cut along the Row and meet us as quick as you can at the gate in the lane beyond the meadow
UK: Ходи-но сюди, Фродо, милий друже!
literary rowling/Half_Blood cos=0.593
EN: I'd never have believed it of you, Harry!"
UK: Гаррі штовхнув двері в директорський кабінет, що був такий, як і завжди, хіба що за вікном чорніло всіяне зорями небо. — Боже мій милий, Гаррі, — здивувався Дамблдор. — Чим я заслужив на таку радість — твій нічний візит? — Пане директоре...
literary bradbury/Dandelion_Wine cos=0.553
UK: Вона росте так густо, що геть заглушить і конюшину, і кульбаби. — Милий боже!
RU: Ей-богу, голова у меня — как у попа!
literary bradbury/Martian_Chronicles cos=0.54
UK: Він чув зітхання її тихого милого свіжого голосу: “Алло, алло, Уолтере!
RU: Метеокоробка на наружной двери тихо пела: «Дождик, дождик целый день, плащ, галоши ты надень…»

Describing something as having a pleasant or sweet quality (0) 0 книжкових джерел

en: pleasant · ru: приятный · впевненість: low

literary king_stephen/Shining cos=0.625
UK: Я кохаю тебе, милий, ти знаєш, одначе собі затям — Не береш мене за дружину, та я не буду тобі собачам.
RU: Он крепко прижал ее к себе. – Я тебя люблю.
literary tolkien/Fellowship cos=0.623
EN: I’ll last for a bit now, sir.’ Frodo shut and locked the round door, and gave the key to Sam. ‘Run down with this to your home, Sam!’ he said. ‘Then cut along the Row and meet us as quick as you can at the gate in the lane beyond the meadow
UK: Ходи-но сюди, Фродо, милий друже!
literary rowling/Half_Blood cos=0.593
EN: I'd never have believed it of you, Harry!"
UK: Гаррі штовхнув двері в директорський кабінет, що був такий, як і завжди, хіба що за вікном чорніло всіяне зорями небо. — Боже мій милий, Гаррі, — здивувався Дамблдор. — Чим я заслужив на таку радість — твій нічний візит? — Пане директоре...
literary bradbury/Dandelion_Wine cos=0.553
UK: Вона росте так густо, що геть заглушить і конюшину, і кульбаби. — Милий боже!
RU: Ей-богу, голова у меня — как у попа!
literary bradbury/Martian_Chronicles cos=0.54
UK: Він чув зітхання її тихого милого свіжого голосу: “Алло, алло, Уолтере!
RU: Метеокоробка на наружной двери тихо пела: «Дождик, дождик целый день, плащ, галоши ты надень…»

Тріо-відповідники в російській (корвалідація)

Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.

Колокації (нормативні сполуки)

Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.