literary rowling/Hallows cos=0.688
EN: For a moment he thought they had not left the wedding after all; They still seemed to be surrounded by people. “Tottenham Court Road,” panted Hermione. “Walk, just walk, we need to find somewhere for you to change.” Harry did as she asked.
UK: Гаррі задумувався, чи не погодились вони на цю безглузду й безладну мандрівку тільки тому, що думали, ніби він має якийсь таємний план, яким у належний час з ними поділиться.
literary rowling/Hallows cos=0.685
EN: With an enormous effort he pulled out of Voldemort’s mind again, back to where he stood, swaying, in the Room of Requirement, sweat pouring from his face and Ron holding him up. “Are you all right, Harry?” Neville was saying. “Want to sit d
UK: Ця ідея щойно стрілила йому в голову, породжена його бажанням не схибити. — Куди це ти зібрався? — підозріло запитав у нього Невіл. —Усе за планом, — відповів Гаррі. — Я мушу дещо зробити.
literary rowling/Hallows cos=0.683
EN: The locket—you don’t reckon—?” “Let’s find out,” said Harry.
UK: То що, переносимось у Ґодрикову Долину? — Так, Гаррі, але треба все ретельно обміркувати. —Вона сіла рівно й Гаррі побачив, що перспектива мати новий план поліпшила їй настрій так само, як і йому. — Насамперед треба випробувати роз'явлення
literary tolkien/Hobbit cos=0.643
EN: At last Bilbo could wait no longer. “Well?” he said. “What about your promise?
UK: Це божевільний план! — Ну то й гаразд!— вельми похмуро й трохи роздратовано відказав Більбо.— Ходіть усі назад до своїх любих печерок — я вас знов позамикаю, та й сидіть собі там у затишку, придумуйте кращий план.
literary rowling/Hallows cos=0.619
EN: A horrible, half-sucking, half, moaning sound came out of the square hole, along with an unpleasant smell like open drains. “That’s your ghoul, isn’t it?” asked Harry, who had never actually met the creature that sometimes disrupted the nig
UK: Після короткого проміжку темряви й душняви Гаррі опинився в крихітному провулочку, де, за планом, мав початися перший етап їхньої операції.