literary rowling/Goblet cos=0.708
EN: Harry shrugged. “No idea,” he said. “So what about Ron?” “Well...” said Parvati slowly, “I suppose my sister might...
UK: Може, боявся, що Дамблдор його вижене... — Сіріусе, а ти що думаєш? — голосно спитав Гаррі, і Рон з Герміоною, закінчивши суперечку, прислухались. — Думаю, що вони обоє мають рацію, — сказав Сіріус, замислено дивлячись на Рона й Герміону. —
literary rowling/Hallows cos=0.708
EN: Forgive me...” “Yeah, of course,” said Harry, but before leaving the room he leaned forward and took the sword of Gryffindor from beside the goblin.
UK: Проте діадему, відколи вона стала його безцінним горо—краксом, він не залишив у скромному дереві… ні, діадема таємно повернулася до свого справжнього дому, і Волдеморт мусив заховати її десь тут… — … того вечора, коли прийшов проситися на р
literary rowling/Goblet cos=0.685
EN: Harry sighed. “Can't you think of anyone who'd go with Ron?” he said, lowering his voice so that Ron wouldn't hear. “What about Hermione Granger?” said Parvati. “She's going with someone else.” Parvati looked astonished. “Ooooh—who?” she sa
UK: Може, боявся, що Дамблдор його вижене... — Сіріусе, а ти що думаєш? — голосно спитав Гаррі, і Рон з Герміоною, закінчивши суперечку, прислухались. — Думаю, що вони обоє мають рацію, — сказав Сіріус, замислено дивлячись на Рона й Герміону. —
literary asimov/Foundation cos=0.684
EN: You may have worked out the foreign situation to the last detail but you've never given a care about what goes on here on the home planet."
UK: Може, ти вже до дрібниць продумав зовнішню політику, але ти абсолютно не цікавишся тим, що відбувається тут, удома. — Але ж це твоя робота, чи не так?
literary rowling/Phoenix cos=0.658
EN: Harry could think of nothing else to say about Quidditch, and Cho, slightly flushed, was watching her feet. 'So: where d'you want to go?' Harry asked as they entered Hogsmeade.
UK: Гаррі підняв чарівну паличку, глянув на Амбридж і уявив, що її виганяють з роботи. — Експекто патронум!